顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第176章

作者:小油皮主

  伊苏尔德死亡。

  佛耶戈发疯,为祸人间。

  因为一种圣蔼魔法,格温获得了身体。

  并且和赛娜一样,体内还有一缕伊苏尔德的灵魂。

  她的武器就是伊苏尔德做裁缝的剪刀。

  王风继续道:“此外还有三个点。”

  “第一,佛耶戈想要复活伊苏尔德,但伊苏尔德的本意,是不愿被打扰,也不想看到佛耶戈为自己徒增杀戮,格温继承了她的意志。”

  “第二,格温加入了对抗佛耶戈的光明哨兵。”

  “第三,光明哨兵英雄们那些炫酷的衣服,就是格温用大剪刀做的。”

  说到这里。

  场馆中的大屏幕上,还亮起了光明哨兵宣传片中,关于格温的一些片段剪辑。

  配合王风绘声绘色的背景故事讲述。

  一时间。

  观众们观感十足。

  王风又喝了一口水。

  在白板上写下了“Gwen”这个字母。

  显然,Gwen就是格温的英文名。

  “英文直译,没什么好讲的。”

  “但值得一提的是,我们敬爱的台服,曾经把这个英雄的名字翻译为‘关’。”

  闻言。

  落座旁边的阎子陵摸了摸鼻梁。

  脸上多少有些尴尬。

  王风道:“‘关’这个读音,的确也符合Gwen的发音。”

  “而且繁体字的‘关’写成關,它的部首“門”也可以联想成一把剪刀的形状,我估计就是这么想的。”

  一听这话。

  现场观众纷纷交头接耳。

  “这也行啊?”

  “太牵强了吧!”

  “不愧是台服,他们整活一直可以的!”

  “这想象力也是够丰富的了!”

  “还好后面是也换成了格温,不然这叫‘关’,不是漾银笑话吗?”

  阎子陵在一旁,疯狂喝水,掩饰尴尬。

  随即道:“王老师,我们还是开始翻译技能吧。”

  “你重译国服格温技能名。”

  “我重译台服技能名。”

  “然后交由观众来打分。”

  王风点了点头。

  虽然不知道阎子陵到底完成了什么样的蜕变。

  但王风还真感觉到。

  这家伙有点不一样了!

  王风在白板上写下。

  A-Thousand-Cuts!

  这就是格温的被动技能!

  随即两位翻译师,都是工作了起来。

  但几乎是瞬间。

  阎子陵就翻译好了。

  现场观众皱了皱眉。

  “靠……”

  “这明显是早就想好了翻译!”

  “不公平!根本不公平!”

  “不过这种简单的词汇,王老师的速度应该也很快吧!”

  “这句被动,字面意思不就是,说谎的人要吞一千根针……”

  “@小虎”

  观众们都自娱自乐了起来。

  很快。

  王风也给出了自己的翻译。

  他朝阎子陵做了个请的姿势。

  阎子陵理了理西服衣领。

  不卑不亢的起身道:“Thousand就是千次。”

  “Cut可以理解为切割的伤口。”

  “再综合格温的背景故事,我给到的翻译是……”

  “千刀万剐!”

  此言一出。

  台服LOL电视台。

  都是叫好声。

  “好好好!”

  “阎组长开始发力了!”

  “这次终于要报仇了!”

  “千刀万剐,还是个成语,这样的文化底蕴,你王风拿什么超过?”

  “15点吧,阎组长已经杀死比赛了!”

  “100分!”

  现场的国服观众也窃窃私语了起来。

  坏了!

  真给他玩明白了!

  他也会用成语了!

  天天在王老师直播间里泡着,没少学啊!

  王风给阎子陵鼓了鼓掌。

  后者相当受用。

  下巴一抬,道:“到你了,我王老师。”

  王风微微一笑。

  展示自己的笔记本。

  上面赫然写着:

  ——千穿百孔!.

105、丝缕缠流,引针簇射!经常做裁缝的人都知道!

  这短短四个字,直接就震惊了现场观众席。

  屏幕前的收看本场直播的看客,也都是嘶了一口凉气,然后往前凑了凑。

  “千穿百孔!”

  “好牛的翻译!”

  “一看就是从千疮百孔这个成语变化来的!”.

  “就非常秀气!”

  “比阎子陵的千刀万剐好听多了!”

  “而且也符合格温的人设啊,这个‘穿’字一下子就让人想到了穿针引线!”

  王风介绍道:“的确是从‘千疮百孔’这个成语,所得出的翻译灵~感。”

  “‘疮’这个字,虽然够触目惊心,色彩感也非常强烈,但是我觉得有点丑陋了,不太符合格-温的颜值。”

  “而由‘疮’字想到谐音‘穿’,不仅好听,也能与后面的‘孔’字形成联动。”

  “更加符合格温继承伊苏尔德裁缝能力这一人设。”

  啪啪啪!

  场馆的观众席响起掌声。

  被王风这么一解说。

  只觉更加的豁然开朗。

  “真漂亮啊这个翻译!”

  “千穿百孔,怎么想出来的!”

  “而且和格温被动的技能图标一模一样,用针线将敌人穿缝起来!”

  “王老师,大才也!”

  “这比阎子陵的‘千刀万剐’好了太多!”

  “100分!”

  大屏幕上。

  来自国服、台服和海外观众的三处弹幕打分。

  很快就有了统计结果。

  阎子陵翻译的“千刀万剐”,综合评分96。

  而王风的“千穿百孔”则强势砍下99分!

  被动技能翻译的比拼上,王风取胜。

  阎子陵有些不甘心的捏了捏拳头。

  虽然说心里面很不爽。

  但是又找不到什么反驳的理由。

  在被动技能翻译上,他的“千刀万剐”虽然意思是对了。

  可对比之下,完全没有美感。

  不过阎子陵很快就调整了过来。

  他也喝了一口水。