顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第172章

作者:小油皮主

  顾晓熏如此熟络的业务能力。

  让王风忍不住拍了拍手掌。

  弹幕也刷动了起来。

  “雷缚印PK风暴印记……”

  “高下立判了家人们!”

  “王老师和阎子陵的翻译对比起来,后者的作品就跟小作坊似的,非常小气没格局。”

  “地区缩影了属于是!”

  “目前1比0!看来今天王老师又要把阎子陵给剃光头了!”

  ……

  马不停蹄。

  喝口茶叶水,王风看向凯南的Q技能。

  英文原名是Thundering-Shuriken。

  Thundering是打雷的意思。

  Shuriken很常见,就是指忍者的手里剑。

  “哪怕他翻译成打雷手里剑,都能得些俏皮分。”

  王风看着手里打印好的资料。

  现在国服和台服的Q技能翻译成了“雷电手里剑”。

  土!

  平庸!

  没有任何亮点可循!

  “而且,手里剑我们之前说了,是最好不要翻译的。”

  这次众人都点头。

  手里剑过于日系了。

  要是用了这样的翻译,隔壁小日子指不定能得意成什么样子。

  “但是也的确,这个技能我们是避不开小日子的元素的。”

  王风陷入思考。

  然后把凯南的Q技能图标放大。

  盯了一会。

  打了个响指。

  “我懂了!”

  弹幕:

  “????”

  “你又懂了?”

  “我懵了!”

  “他懂一直可以的!”

  “讲道理,避开手里剑的话,不太好翻译啊!”

  面对诸多疑问。

  王风笑道:“你们看凯南的这个技能图标,像不像《火影忍者》里的一个忍术。”

  被王风这么一提。

  众人都瞪着眼睛看去。

  好一会儿。

  一位地中海同事,才是半信半疑道:“硬要发散思维的话,有点像卡卡西的雷切。”

  “对!就是雷切!”

  闻言。

  这位同事先是一愣。

  自己就是猜测性的回答一下,想不到居然蒙对了?

  继而他就是狂喜。

  一派洋洋得意。

  看到没!

  我被王老师认可了!

  和你们这些“一坨屎”是不一样的!

  面对熙熙攘攘的翻译部。

  王风道:“的确是雷切。”

  “但是毕竟凯南的Q,是把雷电手里剑给扔出去的。”

  “这扔出去的动作像什么?”

  还是刚刚开口的同事。

  脑子转的飞快。

  抢答道:“鸟!”

  “是千鸟!”

  “在动漫中,卡卡西的雷切,一开始就是叫千鸟!”

  “冰果~”王风竖了竖大拇指。

  旋即在白板上写下凯南的Q技能翻译。

  ——奥义!千鸟

  “666666!”

  “窝草!帅啊!”

  “一开口就知道,老卡卡西了!”

  “形象和意思,全都对上了!”

  “而且也让火影迷会心一笑!”

  “翻译部的同事们最C的一集!”

  ……

  湾湾。

  阎子陵看到这里,几乎要在地上放赖了。

  “不公平!”

  “根本不公平!”

  “这叫什么翻译?”

  “他根本就不懂千鸟!”

  “千鸟并不是因为长的像鸟,而是因为电流很强,发出的声音如同千只鸟鸣叫的刺耳声才得名的!”

  “这不是误人子弟吗?”

  阎子陵一边很激动的说着。

  一边看向姐姐阎子渔,要寻求认可。

  阎子渔却是摇了摇头。

  “子陵,你还是没有领悟到王老师翻译忍者英雄的态度。”

  “说白了,他要的就是这种自摆乌龙的效果。”

  “既要让国服的玩家们读懂这个技能的效果。”

  “又要让他们知道,这是经过改造后的忍者英雄。”

  “你能明白这其中的道理吗?”

  阎子陵还真点了点头。

  其实他在翻译的时候,也有些刻意的去回避那些日系词语。

  但……

  却没有王风来的聪明。

  阎子陵盘腿坐了起来。

  无奈一笑。

  “这家伙,恶心人一直可以的!”

  小日子。

  和阎家姐弟想的一样。

  日服的观众们看到这里,真的快要破防了。

  这样把千鸟用来翻译。

  就好比。

  小日子拍西游记。

  明明他们都看过原著。

  但硬是把唐僧的角色设定成了女孩子。

  这一设定对国人伤害有多大。

  此刻,他们就有多难受。

  “良心大大滴坏!”

  “我接受不了!”

  “投票!日服永远不会用他翻译的凯南技能!”

  “好气呀!”

  “摆明了就是故意的!”

  “太可恶了!”

  ……

  王风继续翻译凯南的W技能。

  Electrical-Surge。

  直译就是“电能涌动”。

  结合峡谷里的效果,阎子陵翻译为“电能释放”。

  显然。

  这种大白话是不行的。

  王风还是拿出了凯南W技能的图标。

  才是得出了“电刃”这一词汇。

  W主动技能释放,电流从凯南身上涌现出去。