作者:小油皮主
王风说到这里,愣了一下。
旋即念道。
“in-life-we-died-at-each-others-hands-how-can-i-bear-to-face-my-brother-now.”
顾晓熏实时翻译道:“前世的我们死于彼此之手。”
“现在我怎么忍心面对你,我的弟弟。”
女性的嗓音,说出这样的话来。
直接就展现出了永恩的温柔与对亚索的关切。
仿佛回到了和素马长老一起练剑的日子。
温馨又心酸。
“唉~”
“他还是那么的温柔!”
“呜呜呜,我的永恩啊!”
“即便这样,还是不愿与弟弟拔刀相向!”
“听完永恩的故事,让我想起了《水月洞天》的童大哥啊!”
“你别说,还真有点像!”
“都是一样的意难平!”
宣传片里永恩的国服配音,也的确和亚索说了这样的话。
但是王风却将其静音。
看着永恩伴随绽灵节花瓣离去的画面。
王风喃喃道:
“我的翻译是——”
“弟弟。”
“疾风,亦有归途。”
……
求收藏求鲜花求评价票.
50、哥哥,快乐永无止境!
“boom!”
“爆炸!”
付明聪家里。
阎子陵从轮椅上直接站了起来,非常激动。
手舞足蹈似的。
“哈哈,终于被我发现了吧!”
“这句翻译实在太垃圾了!”
“当年严复老先生提出的‘信达雅’三字翻译准则。”
“信是第一位!”.
“指的是不悖原文意思!”
“但你这句……差的可太多了!”
“谁教你在这画蛇添足的!”
好不容易抓住了王风的一次“失误”,阎子陵高兴地像是个孩子。
阎子陵认为严格的观众一定不会买账!
他看向弹幕。
在仅仅几秒钟的停滞后,王风的直播间弹幕,却是如同潮水一般喷涌了出来。
满屏幕都是666。
“我去!!!”
“意境拉满!”
“至此,已成艺术!”
“看的我鼻子发酸!”
“这句话我想不是华夏人,绝对是体会不到那个点的!”
“疾风亦有归途,就是永恩在告诉亚索,想回家随时回家,我们一直在等你。”
“对于‘家’的归属感,是我们每个华夏人的出厂设置啊!”
“原文虽然是说永恩自己无法面对弟弟,但实则,寄托了一种盼归又怕归的心理。”
“而且这宠溺的语气,说出来,真的太绝了!”
“这句是我心中目前为止最好的联盟翻译,没有之一!”
阎子陵看傻了。
看着弹幕不断滚动。
他是百思不得其解。
为什么?
为什么一句偏离了主旨的翻译,能引起这么大的共鸣?
“因为是家啊。”付明聪从房间里走出来道。
“我们这个民族对家的执念,是其他任何人都无法想象的。”
阎子陵依旧不解:“但这是游戏中的角色啊。”
“这就是王风的厉害之处!”
付明聪感叹道:“他能把任何简单的文字,放置到一切需要的场合中,然后这些简单的文字,就能迸发出常人无法想象的光辉。”
“这里以‘疾风’和‘归途’为意向,就是故意引导读者往家的方向去想。”
“只要想到了,再联想这两位英雄的背景故事,一下子,就有一种非常可怕的代入感。”
“情绪直接就拉了起来。”
阎子陵抓抓脑袋。
依旧不是很懂。
但也大抵理清楚了不少。
就像《流浪地球》中一样。
无论是对于“大家”还是“小家”。
总能有一种不足为外人道也的悸动。
啪啪啪!
无数的掌声在翻译部响起。
隔壁配音部摸鱼看直播的亦是如此。
今日王风关于永恩的翻译。
在这句“弟弟,疾风亦有归途”的渲染下。
直接推到了一个高潮。
《幕后》。
虽然今天是工作日。
虽然现在是上午时分。
但王风的直播间,还是牢牢占据在天榜第一上。
3000万的热度,一骑绝尘。
甚至,很多不玩游戏、年纪偏大的观众也表达了自己的看法。
“看的不太懂,但是能感受到翻译师所要传递的情感。”
“真的,只有我们土生土长的华夏人才能翻译出这样的一句。”
“小王老师好样的!”
“期待友友更多作品!”
“花开富贵进入直播间!”
“今日最佳翻译!”
总导演燕楚山似乎也深受其动。
在后台抽出纸巾,擦了擦眼角。
人至中年。
北漂数年。
这句话是让他越看越难受,越品心里越是酸溜溜的。
他们这个年纪,家里兄弟姊妹都很多。
燕楚山也有哥哥。
今日在王风直播间看到现在。
燕楚山当真是被狠狠地感动了一把。
想起了他的童年生活。
总觉得和故事的两位主人公,还有点相似。
代入进去的同时,燕楚山还得到了感悟。
原来情感的传播,并非要通过传统的影视剧,或者是书籍纸媒。
被无数家长诟病的游戏也可以做到。
王风这位翻译师,正在通过自己的“作品”,改变着电子游戏在大多数人眼中的刻板印象。
这也是《幕后》的初衷。
燕楚山想到这里,更加泪流满面。
一张一张的抽着纸巾。
深城大学。
食堂的大屏幕上正在播放着王风的直播。
林佳贞坐在下面。
耳畔都是校友们对王风的称赞。
林佳贞顿时眉飞色舞。
开心连连。
“这句太神了!”
“歪歪滴艾斯!”
“永恩:弟弟,疾风亦有归途!”
上一篇:让你演地痞,你大声发附体?
下一篇:都市剧:文洁阿姨,该交房租了!