作者:小油皮主
翻译部众人对视了一眼。
然后就是一阵抓头的声音。
这种熟悉的头皮发麻感又来了!
弹幕里,则更是热闹。
“窝草!”
“这也太带劲了!”
“王师傅,四字翻译的神!”
“麻了麻了!”
“我一下就想到了《半妖司藤》电视剧中,李一晓老师饰演的白英在戏楼里的戏。”
“对对对!就是这种感觉!画面感极强!”
“疯批戏子,爱了爱了!”
……
王风继续翻译。
“Sometines,silence-is-loud。”
这句国服目前的翻译是:
有时,声音是沉默的。
“一坨屎。”王风摇摇头。
随即开始敲键盘。
众人好奇张望看去。
入眼的是八个字。
动静有时,
大音希声!
“鹅……”黄部长挠头。
其余人也面面相觑。
动静有时,他们还看懂了。
但这“大音希声”是什么意思?
直播间里。
同样充斥着不解。
听闻反馈,王风有些遗憾的摆摆首。
随后反问道:“你们没读过《道德经》吗?”
“这……”
黄部长等人痛苦抓头。
虽然他们从事翻译这一工作。
但对于《道德经》,也就停留在那句“道,可道,非常道;名,可名,非常名”。
大音希声,没听过。
王风缓缓道:“马王堆出土的《道德经》中写到,大方无隅,大器免成,大音希声,大象无形。”
“后两句的意思就是:”
“越好的音乐越寂静无声,越好的形象越飘渺无形。”
“你们说是不是这句的翻译。”
!!!
翻译部震撼了。
一个个都是目瞪口呆。
这契合的也太完美了吧!
分毫不差!
难不成烬的语音设计师,看过先秦的老子巨著?
若是只是巧合。
那王风的文学底蕴该有多深啊!
这他都能想到?!
弹幕飞速滚动。
“妙啊!”
“这句太绝了!”
“简直就是绝绝子他妈带绝绝子去墨家机关城,绝到秦时明月!”
“王老师到底什么学历啊,他怎么什么都知道!”
“他甚至会背《道德经》!”
“神仙翻译!”
“这就是文化底蕴啊,英文的一切绞尽脑汁,在我们这里,几千年前就已经是人尽皆知了!”
“尼玛的!爽!”
……
老板们,跪求一波数据~~感谢感谢!.
31、我于杀戮之中盛放,一如黎明中的花朵!
王风继续翻译。
他摘出来的,需要翻译的台词也相当不少。
不过这些大部分都没有难度。
只需要在之前的翻译上,稍加润色一下就行了。
但仅仅是这样的润色。
让围观的翻译部众人,嘶声连连。
有时候,王风只是改了原翻译中的一个字,却就让整句台词都呈现出不一样的画面感。
围绕着戏命师烬,这个自负、癫狂的杀人艺术家,台词一句接一句的出现。
基本上王风每写出一句。
都要收获无数赞叹.
很快。
新的一句出现。
英文原台词是:
I-have-risen-form-the-filth-and-muck.
I-am-the-lotus-blossom.
I-am-beauty.
看到这句,一位地中海员工有些难受。
因为这句是他翻译的。
为此还沾沾自喜的好长时间。
甚至在做其他外包翻译时,都把这句翻译写在了简历中。
可现在。
被王风无情地给摘了出来。
王风扫了眼这位身子打摆的同事,念道:“从污秽中升起,我是莲花,我是美丽。”
“意境其实还是有的。”
“但还是那句老生常谈的话,不够贴脸。”
“烬的癫狂和自负还没有体现出来。”
顾晓熏拿着笔记本记录。
转转手中的笔,问道:“那应该怎么体现呢?”
王风道:“拿这一句来说,我觉得应该是加些修饰词。”
“当然,越美越好,越狂越好。”
翻译部众人都开动小脑筋。
开始苦思冥想了起来。
连黄部长都是在嘴里咂摸起了修饰词。
将这些都收入耳内。
王风缓缓道:“我给出的翻译是:”
“我”
“从污秽和淤泥中复苏”
“我是灼热的青莲”
“我是独一的美”
王风不是用键盘打出来的。
他是用嘴巴说出来的。
低沉性感的声音,加之这辞藻绚烂的台词。
就给人一种自信到疯癫的感觉。
低沉的声音中,有着已经压制不住的激动,仿佛下一秒,烬就要按着面具,仰天疯狂大笑。
“窝草!!!”
“头皮又双叒叕开始发麻!”
“灼热的青莲,独一的美,帅帅帅!”
“‘灼热’和‘独一’,真的把又美又狂给完美的实现了!”
“这么多的文字,王老师总是能从中挑选出极度正确优雅的几个,然后排列出我们根本看不懂的组合来!”
“太强了!”
“国服的配音不知道能不能配出这种感觉来。”
“国语配音?可曾听闻:发生什么事了,发生什么事了,发生什么事了……”
“楼上的别尬黑!这个我觉得倒不用担心,国服也就是翻译烂,配音还是很顶级的!”
“是的,这么多影视游戏作品中,我每次听到国语配音都觉得尬到人发昏,但独独是英雄联盟的配音,你像最近的亚索卡蜜尔之类的,听的就一点都不尴尬,非常好!”
“所以还是要看台词的啊!”
……
上一篇:让你演地痞,你大声发附体?
下一篇:都市剧:文洁阿姨,该交房租了!