顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第160章

作者:小油皮主

  程玉诛给王风递了瓶水过来。

  “还可以。”

  “以这样的方式翻译电影名,我还是头一次。”

  王风13笑道。

  程玉诛点了点头。

  他倒是没有什么压力。

  一来,也涉猎游戏行业的他,深知王风的翻译能力有多强。

  二来。

  退一万步说,即便落选。

  他也觉得没有什么。

  其他九位,都是业界的老油条。

  浸淫影视圈数年。

  王风一位二十来岁的小年轻被打败了。

  这完全可以说的过去。

  不久。

  主办方开始进行直播公示环节。

  第一位参赛选手给到的翻译是:

  《开端》!

  “Inception这个词就有开始开端的意思!”

  “非常符合诺兰大神给的电影名字啊!”

  “而且这两个字,就让人浮想联翩!”

  “是的,从名字上就埋下了悬念的感觉!”

  直播间里观众们的终端屏幕侧面,出现了打分的选项。

  几乎清一色的都是97、98之类的高分。

  当然。

  现场也有几位评审。

  这里面有导演,有演员,还有一些业界著名人士。

  他们也基本和弹幕一样。

  都是给到了95+的高分。

  “奈斯!”

  现场一位中年男子,一阵打拳。

  显然。

  《开端》是他的翻译。

  紧接着。

  来到了第二个。

  《全面启动》!

  显然,这也是对电影名“Inception”的意译。

  只是追加了一些本土化改造。

  尤其是“全面”一词,很符合近些年来内地影视的取名风格。

  但问题也就出现在这里。

  这是一部引进片。

  现在又不是几十年前了。

  搞个《全面启动》这样不明所以的电影名。

  普通观众们如何能有兴趣去买账?

  果不其然。

  无论是弹幕观众,还是现场评审。

  都只给了个九十一二分的安慰奖。

  第三位。

  《心灵犯案》!

  程玉诛“嘶”了一声。

  和前两位的翻译不同。

  《心灵犯案》则一眼就能看出来,是从电影故事的角度出发创作的。

  而在座的都看了电影的内映。

  可以说。

  这个翻译,非常符合电影内容。

  “心灵”和“犯案”,集合了电影的两个卖点。

  但现场评审却给出了自己的评论。

  这个翻译虽然亮眼。

  但还不够亮眼。

  “心灵犯案”四个字都过于平庸直白了。

  这个观点,引起共鸣。

  以至于这个翻译只拿到了九十五的均分。

  此后。

  一连四个翻译,都只能算的上平庸。

  基本都是对Inception这个电影名的翻译。

  远不如“开端”来的简洁精彩。

  第八位的翻译作品,应声而来。

  《潜行凶间》!

  第九位。

  《记忆魔方》!

  “我去!”

  “翻译的好啊!”

  “看到这个名字,就想买票去电影院看看!”

  “看现场人的面色,应该和电影内容也很贴!”

  “《记忆魔方》最好!”

  “而且,也和诺兰大神此前的作品《记忆碎片》呼应上了!”

  “要是选这个作为内地版电影名,一定能吸引住很多观众的!”

  “没有悬念了,冠军诞生了!”

  “这个会是王老师翻译的吗?”

  “呵!一个打游戏的,他懂个锤子的电影!”

  直播镜头里。

  一位男子张开双臂庆祝。

  显然。

  《记忆魔方》就是他的作品。

  观众的实时打分给到了99。

  现场评审也基本都是98-100徘徊。

  领先了《潜行凶间》一分。

  男子几乎已经在提前开香槟了。

  “想必此行,你也收获颇丰吧?”

  程玉诛看到这里,微笑的看着王风。

  腹中已经开始打安慰王风的话语草稿了。

  王风笑道:“程老,这次北上,的确跟您见识到了很多大人物。”

  “但要论收获。”

  “我这个人,比较俗,我只看钱。”

  程玉诛纳闷:“什么意思?”

  王风做了个“请看”的手势。

  大屏幕之下。

  所有人都在庆贺《记忆魔方》的作者。

  但是主办方的工作人员蓦然发现。

  还有一张翻译作品没有公示。

  他抓起来看了眼。

  顿时。

  如遭雷击。

  整个人都倒退了好几步。

  此等反常。

  被众人捕捉。

  “小吴,你什么情况?”

  这位名叫小吴的工作人员道:“杨总,还有一位老师的作品没有公布。”

  “不是已经定下是《记忆魔方》了么?”有人说。

  又有人道:“99-100的打分,这就是众望所归啊。”

  “还需要比吗?”

  “如此珠玉在前,展示出来不是自取其辱么?”

  众人都哈哈一笑。

  小吴有些为难。

  程玉诛此刻也多半猜到了。

  他站起身来道:“规则就是规则,还是需要展示一下为好。”

  “也算是给广大网友和参赛老师们一个交待。”

  弹幕纷纷扣1。

  第十张翻译还未公布。