作者:伍游
秋原悠人打断了他。
日本社会认为土下座就是奇耻大辱,并且被恳请的一方有一定义务原谅对方,但他可不会这么认为。
虽然这一切因为景繁社所推动,但这名葛本健一之前的态度就很有问题。
尤其是收了茑屋书店的礼物,却没有了下文,典型的收钱不办事。
“秋原老师!”
葛本健一试图再请求,而秋原悠人直接转身离开了。
大家都是成年人,做错了事就要有做错事的代价,自己可不会因为三言两语就同情他。
而且现在在把发行权交给东京贩卖,无疑会打破茑屋书店的商业布局。
他回到酒店房间,关好门,便拿出一份爱尔兰当地的英文报纸看了起来。
但他惊讶地发现,自己昨天念给总统的诗歌,这一次却被刊登了出来……
[341.第三百四十章 幸福的烦恼]
秋原悠人念给总统夫妇的那首诗,是威廉·巴特勒·叶芝的作品。
威廉·巴特勒·叶芝是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围。
他在生前获得了诺贝儿文学赏。
而《当你老了》这首诗,这正是叶芝最有名,也是流传最广的诗歌。
诗歌的内容则是如下:
“当你老了,头发白了,睡思昏沉
炉火旁打盹,请取下这部诗歌
慢慢读,回想你过去眼神的柔和
回想它们昔日浓重的阴影
多少人爱你青春欢畅的时辰
爱慕你的美丽,假意和真心
只有一个人爱你朝圣者的灵魂
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹
垂下头来,在红火闪耀的炉子旁
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝
在头顶上的山上它缓缓地踱着步子
在一群星星中间隐藏着脸庞。”
在这首诗歌里,叶芝表达了对女演员茅德·冈的一生不懈的追求,充满了他情意。
而前世国内的那首《当你老了》,也是改编自这一首诗,并获得民众的热爱。
秋原悠人苦笑着摇摇头,便放下了报纸。
他在与总统夫妇吃饭时,实在是不知道聊什么,所以才“搬运”了这首诗。
只是没想到居然被随行的记者刊登了在了报纸上。
“算了,一首诗而已。”
但秋原悠人不清楚的是,这首诗对于爱尔兰社会的影响,比他想的还要大。
作为爱尔兰最高文学奖都柏林奖的获得者,秋原悠人本来就受到了不少人的关注。
不过对于《雪国》里面高深复杂的物哀思想,很多评论家还是表达出一种“不明觉厉”的心态。
甚至有人认为应该颁发给其他英美的作品。
但在这首诗歌刊登后,质疑声立刻就消失了大半。
无他,这首英文诗,太符合爱尔兰的民族气质了。
不管是优美的诗句,还是那缠绵的话语,都足以让一些人深深感同身受。
尤其是一些对爱情抱有朦胧幻想的读者,在看到诗后更是沉浸其中,深深的难以自拔。
一时间,秋原悠人这个来自异国他乡的“陌生作者”,在爱尔兰本地的名气大了不少。
不少本地记者纷纷联系起了日本驻爱尔兰大使馆,试图对秋原悠人进行采访。
不过由于秋原悠人本人的“低调心态”,采访一律都被回绝了。
他脑子里的诗歌本来就不多,这首诗也是因为前世追女同学才意外知道的。
如果有记者采访诗歌背后的动机以及创作意图的话,他无疑会两眼一摸黑。
虽然如此,但在都柏林大学外,越来越多的大学发来了邀请函,希望他前去讲座。
甚至连旁边的英格兰以及法国,都有大学的人打来了电话。
秋原悠人深深的叹了口气,觉得自己这次来爱尔兰根本就不是度假的。
不过,他还是都答应了下来。
在都柏林文学赏正式开始前,秋原悠人开始了几家大学讲座的过程。
他其实也有自己的小心思,那就是结识欧洲各国的知名作家。
自己未来如果想要拿到“炸药奖”,那么必须有人提名和投票。
所以他现在所做的,都是在未来做铺垫。
……
在秋原悠人忙碌的时候,立沢由利子却陷入了焦躁中。
为了确定Akihara究竟是谁,她在这栋豪华公寓楼下的咖啡店坐了数天。
但往来的人流却没有一个熟悉的面孔。
而原本可以联系上的电话,不知道怎么的也打不通了。
“是立沢女士吗?”
上一篇:极品万岁爷
下一篇:重生三国:我帮老曹打江山